tisdag 18 november 2008

"De är inte kloka, de där ryssarna" sa Anna-Lena Laurén

Ja inte hade jag trott att jag skulle börja blogga bokrecensioner. Men Ralf, som vet att jag inte vill äga utan fastmer uppleva, lånade mig en ny, oläst kopia av Anna-Lena Lauréns bok "De är inte kloka, de där ryssarna". Så jag skall lämna tillbaka boken till Ralf om en dryg vecka på lillajulsfesten. Jag har läst slut boken, så upplevelsen är bongad och allt borde vara klappat och klart. Men nu råkar det sig som så att boken inte bara är underhållande utan nästintill lämpar sig som ett referensverk, alltså måste jag göra några anteckningar. Varför inte då i bloggform, då jag nu rentav fått för mig att blogga på ryska?

För det första är boken underhållande. Mycket skojigt skriven. Desto skojigare, om man själv upplevt något av Ryssland och ryssar -- och därmed kan känna igen författarens upplevelser.

För det andra kombinerar boken närhet med nykter distans. Jag som ömsom badar lidelsefullt i Moskvas banjor med idel ryssar och ömsom pratar om "ryssjävlar" i närvaro av svenskkunniga representanter för folket, jag gillar skarpt författarens självdeklaration som "protestantisk nordeuropé" kombinerad med en mycket djup förståelse för den ryska folksjälen.

För det tredje är språket njutbart. Läsandet är en lisa för själen. God svenska, avståndstagande mot omvägar till ryskan via engelsk eller finsk translitteration. Användningen av det i mina öron osvenska uttrycket "skjuta sig själv i foten" på sida 150 förvånade dock. Jag som brukar gå till motoffensiv genom att översätta uttrycket "göra självmål" till engelska.

För det fjärde vimlar det av insiktsfulla tankar. Och då menar jag tankar som hjälper en på traven under både kortare och längre vistelser i Ryssland med grannländer:

  • Visa känslor för ryssarna. Det kan leda till att man får som man vill!

  • Bry dig inte i reglerna, inte för mycket i varje fall. Pröva dig fram.

  • Detaljplanera inte resor med ryssar. De vill "lösa problemen på ort och ställe", och de försenar sig ändå.

  • Kvinnfolk är till för att dyrkas. Men egentligen är det de som bestämmer. "Mannen är familjens huvud, men kvinnan bestämmer vartåt huvudet ser", eller något i den stilen.

  • Totalvägra att betala böter till milisen. De kan ändå inte göra en någon skada.


Jag har redan tidigare försökt läsa allt jag kommer över av Anna-Lena Laurén, när hon nu en gång kombinerar intressanta tankar med en god språkbehandling. Detta är få av oss förunnat. Och jag som hade bespetsat mig på att hon skulle ha sprungit Möviken runt i Nagu somras, när hon fanns med i 2007 års statistiker. Nå, nu får jag hoppas på bättre lycka 2009.

Summa summarum: Tänk vilken glädje att få läsa en bok om ett intressant ämne, skriven från ett perspektiv som ligger väldigt nära ens eget, och rentav på svenska -- i detta tidevarv av övermättnad på engelska (och finska)!

Här är till slut mina referensanteckningar, av ryska uttryck som kan komma väl till pass någon gång:

  • Govorit Moskva (Moskva talar): Talkshow med Igor Tjubajs.

  • Voskresnyj vetjer (Söndag kväll): Debattprogram med Vladimir Solovjov, som även skrivit boken My i oni (Vi och de) om sina intervjuobjekt.

  • Teatralnaja kassa: Små kiosker runt Moskva där man skaffar typ teater- och operabiljetter.

  • Nasji (De våra), Rossija Molodaja (Det unga Ryssland), Molodaja Gvardija (Det unga gardet), Mestnye (De lokala): Ryska, Putin-vänliga ungdomsorganisationer.

  • PPS = Patrulno Postovaja Sluzjba ("Patrulltjänstgöringen" dvs. milisen)

  • GIBDD = Gosudarstvennaja Inspektsija Bezopasnosti Dorosjnogo Dvizjenija (Statsinspektionen för trafiksäkerhet dvs. vägpolisen), vanligen bara DPS = Dorozjno-Patrulnaja Sluzjba (underavdelningen Vägpatrulltjänstgöringen), hette förr GAI = Gosudarstvennaja Avtomobilnaja Inspetsija (Statliga bilinspektionen)

  • Gaisjnik (trafikpolis)

  • GIBDD på skoj = Gospoda i Bandity, Dajte Deneg (Herrskap och banditer, ro hit med pengarna) eller Gani Inspektoru Babki i Iduj Dalsje (Ge inspektören klöver och åk vidare)

  • OVIR = Otdel viz i registratii (Avdelningen för visum och registreringar)

  • Ona byla krasyvaja (Hon var vacker): Inledningen i Novaja Gazetas minnesruna över Anna Politkovskaja.

  • Drug (vän) och podruga (väninna), men bara en drug är en riktig vän. Drug moj (vännen min) är en speciellt förtrolig sådan, men podruga maja inte ens finns.

  • Prosti, pover, i ja tebe otkroju dver, i ja prosju i nikuda ne otpusjtju (Om du ber om förlåtelse skall jag öppna dörren och förlåta dig, och sedan släpper jag dig aldrig): Rysk slagdänga som karakteriserar maktförhållandet man-kvinna

  • Perestrachovalas (hålla ryggen fri): Orsaken varför de initiativlösa och svaga bland ryssarna inte kan lösa kundens problem, utan av auktoritetsfruktan väljer att perestrachovatsja (rädda sitt eget skinn)

  • Zakuski (små ryska förrätter): Förtäres samtidigt som vodka, på det att man inte blir kackafull

  • Chorosjo sidim (Vi sitter bra): Ryskt uttryck för trivsel i goda vänners lag.

  • Za vstretju (För att vi träffas här och nu): Första skålen

  • Za zjensjtjin (För kvinnorna): Då står karlfolket upp

  • Za mir vo vsem mire (För fred i hela världen): Med sovjetisk anstrykning; säger inte ungt folk

  • Za druzjbu narodov (För vänskap mellan folken): Freundschaft, sa de i DDR!

  • Konja na skaku ostanovit, v gorjasjtjuju izbu vojdjot (Hon hejdar en häst i sken och går in i ett brinnande hus), citat ur dikten Moroz, krasnyj nos av Nikolaj Nekrasov, och ett exempel på hur litterärt bildade även de ryssar är, som inte läst en enda bok sedan de gått ut skolan

  • Obmyvat (tvätta av): Vad man gör med nyinförskaffningar allt från bilar till mobiltelefoner; sker med hjälp av vänner och vodka (dvs en undanflykt att festa)

  • Povod vsegda est (Det finns alltid en orsak att dricka tillsammans): Sa ryssen när han gick till skåpet

  • Guljat (Ta sig en liten promenad medan man fortsätter dricka och umgås): Rysk sed som utsätter en protestantisk nordeuropé för onödiga vedermödor

  • Rjumotjka (Ett litet kristallglas): En hutt

  • Poleznye sovyety (Nyttiga råd): TV-program på Kanal 1, på temat gör-det-själv och sovjetisk återvinning

  • My resjim na meste (Vi bestämmer på plats hur vi gör): Retar gallfeber på planerande nordeuropéer

  • Stjastlivo! (Lycka till!)

  • Sudarinja och Barysjnja: Förrevolutionära tilltalssätt för damer

  • Tovarisjtj (Kamrat): Sovjettida könsneutralt tilltalssätt, ej i bruk

  • Devusjka: Tilltalssätt för yngre kvinna

  • Zjenstjina (Kvinna): Plumpt tilltalssätt för icke-längre-yngre kvinna

  • Gospodin (Min herre): Gångbart åldersneutralt tilltalssätt för män

  • Zagadotjnaja russkaja dusja (Den gåtfulla ryska själen): Har bestått i 1200 år


Jag skall försöka lägga några uttryck på minnet och använda dem om en vecka i Kiev, eller om två veckor i Moskva!

Andras recensioner: http://www.adlibris.com/fi/product.aspx?isbn=9515225558
.. en ypperlig guide till rysk mentalitet och värderingar ... Hennes analytiska ögonblicksbilder av hur ryssarna fungerar och tänker är skarpsynta, personliga och underhållande. Framför allt är de pragmatiska. Ragnhild Artimo, Forum för ekonomi och teknik

Denna reportagebok fångar på ett välskrivet, ödmjukt och insiktsfullt sätt det mångsidiga och för västerländska besökare ofta motsägelsefulla i det ryska samhället. Julie Hansen, BTJ

Anna-Lena Lauréns rysslandsbok är full av intressanta iakttagelser. Hennes texter är levande och ger läsaren en hel del aha-upplavelser. Ingeborg Gayer, Borgåbladet

Det här är en bok som ger nya insikter för den som inte har personliga erfarenheter av Ryssland sedan tidigare. Samtidigt innehåller den många igenkänningsfaktorer för den som rört sig där. De är inte kloka dedär ryssarna kan – kanske rentav borde – läsas av den som via jobbet kommer i kontakt med Ryssland, likaväl som av turister som är på väg dit. Boken kunde med fördel läggas till i kurslistorna i amhällsämnen i gymnasierna, varför inte också i ryskundervisningen på olika nivåer. Lisbeth Rosenback, Vasabladet

Lauréns entusiastiska, men jordnära approach är bekant från hennes Hbl-kolumner. Bokformatet ger utrymme för mångsidigare resonemang och slutsatser. ... Med sin journalisterfarenhet och sin önskan att komma åt pudelns kärna är Laurén ett fint exempel på den nya generationens Rysslandskännare ... Zinaida Lindén, Hufvudstadsbladet

Boken har överhuvudtaget en massa intressant och nyttig information att förmedla och Lauréns lättfattliga analyser hjälper en ytterligare att förstå hur det hänger samman. Ambitionen att öka förståelsen fungerar alltså alldeles utmärkt. Och dessutom på ett högst underhållande sätt. Bror Rönnholm, Åbo Underrättelser

Nedkliv i den ryska vardagen avläser klartänkt politisk och samhällelig analys och tankar om den ryska folksjälen. ... Kärleken till Ryssland lyser igenom i Lauréns texter, utan att hon för den skull är för okritisk. Christa Mickelsson, Kyrkpressen

Boken är intressant rakt igenom. Här talas klarspråk om korruption och om det maktmissbruk som finns inom byråkratin. Och ingen föraktar byråkraterna mer än den vanliga ryssen. Här skrivs om det manliga och kvinnliga i Ryssland, om vodka som samhällskitt och om hur man klarar sig genom vardagen genom att lära av ryssarna. Gör man inte det blir man sist i alla köer. En uppfriskande och lärorik liten bok som förtjänar att få många läsare. Benita Mattsson-Eklund, Tidningen Åland

1 kommentar:

  1. [...] Skärström avhämtar. 05:45 Färjan far; diskussioner med Tobba om hans parallellklasskamrat Anna-Lena Laurén och om resande. Tobba själv konstaterar att han aldrig flugit, “utom ibland som liten på [...]

    SvaraRadera